福爾摩斯家族II:奧古斯特的終局 | 做自己 - 2024年9月

福爾摩斯家族II:奧古斯特的終局

作者:布瑞塔妮‧卡瓦拉羅
出版社:臉譜
出版日期:2019年11月02日
ISBN:9789862357910
語言:繁體中文

真假難辨的出土名畫,暗藏黑幕的拍賣騙局,
身陷藝術犯罪陰謀的少女偵探與忠實助手,
唯一的盟友卻是百年來的宿敵「莫里亞提」……

★美國亞馬遜網路書店4.2星高分評價
★《柯克斯書評》星級好評
★Goodreads讀者票選獎(年度最佳青少年小說)入圍
★青少年圖書館服務協會(YALSA)年度最佳青少年小說


┤故事簡介├

福爾摩斯、華生與莫里亞提,
三個被刻下太多歷史痕跡的姓氏,
善與惡、忠誠與背叛,何時才能超脫血脈的牽繫……?

在雪林佛學院結束了驚心動魄的第一個學期、第一次聯手偵破謀殺案之後,詹米跟夏洛特一起造訪了福爾摩斯家的鄉間大宅。這棟英國豪宅裡雖然充滿了令他驚奇的家族古物,福爾摩斯一家的成員之間卻瀰漫著警戒不安的氣氛,使得他無所適從。不久,他們發現夏洛特的母親遭人下毒後病倒,卻不肯就醫或報警,叔叔林德也在監視系統遍布、宛如高科技密室的大宅裡突然消失無蹤,留下只有夏洛特能夠解讀的隱晦求救訊息。

擔任業餘調查員的林德,原本在德國臥底偵察一個偽造二戰時期佚失藝術品的犯罪集團,幕後主使與莫里亞提家關係密切。雖然莫里亞提教授的後代對外宣稱不再從事非法活動,也一度與福爾摩斯家族握手言和,甚至曾派數學天才奧古斯特‧莫里亞提擔任夏洛特的家教以表善意,但兩個家族的和解最終卻黯然失敗,莫里亞提家的犯罪事業也死灰復燃。如今的奧古斯特對外捏造自己的死訊、躲在夏洛特哥哥麥羅的國防科技公司裡,猶如與世隔絕、沒有身分的幽靈。他不計前嫌,答應協助夏洛特和詹米找出林德的下落,同時陪他們潛入歐洲各地的美術館和拍賣會,將偽畫集團一網打盡。

但是,當主導偽畫集團的莫里亞提家手足頻頻在暗處召喚,奧古斯特還能夠堅守承諾嗎?不斷爭論該不該信任他的夏洛特與詹米,又該如何放下懷疑,解決福爾摩斯和莫里亞提即將爆發的又一場家族戰爭?


┤推薦好評├

「相信我:你不會想錯過如此天才之作的續集。」──克羅伊‧班傑明(《永生者》作者)

「系列第一集《夏洛特的研究》的書迷絕不會失望,新認識這群角色的讀者也會享受本書步調快速的劇情……徹底讓人捨不得放下。」──《VOYA》

「優美的文體、刺激的動作戲、一點點的浪漫情愫,加上兩位心思複雜、引人共鳴的主角,這本續集不可錯過。」──《書單雜誌》星級評論

「卡瓦拉羅這位初試啼聲的作家將柯南‧道爾筆下的偵探組合(或說是他們的遠親)帶到二十一世紀,將福爾摩斯設定成足智多謀的少女,敘事者華生則擔任她的粉絲兼同夥…….一部令人投入的謀殺懸疑故事。」──《出版人週刊》
 

作者簡介布瑞塔妮‧卡瓦拉羅Brittany Cavallaro詩人、小說家兼老派福爾摩斯研究者。她在米得伯里學院取得文學學位,並在威斯康辛─麥迪遜大學獲得詩歌類創意寫作學位,現為威斯康辛─密爾瓦基大學的英國文學博士候選人。在福爾摩斯的同好社群中,她接觸到一個遊戲,參加者會假裝夏洛克、華生醫師、莫里亞提等角色都是真實的歷史人物,而眾所熟知的那些偵探故事均是有憑有據的回憶錄,亞瑟‧柯南‧道爾爵士其實是華生的文學經紀人。這個遊戲啟發了她創作《夏洛特的研究》等書的靈感。她目前和丈夫與寵物貓定居在密西根,並且擁有一系列豐富的獵鹿帽收藏。歡迎參觀她的個人網站:www.brittanycavallaro.com相關著作:《福爾摩斯家族:夏洛特的研究》譯者簡介蘇雅薇倫敦大學比較文學研究所、臺師大翻譯研究所雙碩士。喜歡為了休閒而閱讀,為了翻譯而閱讀。畢生志向是躲在書頁後面,用自己的筆,寫別人的故事。譯有《最好別想起》、《雌性物種》、《福爾摩斯先生收IV》等書。半個福爾摩斯迷,翻譯過程中不時陷入想找出各種原著彩蛋的無限迴圈。譯作賜教:[email protected]相關著作:《福爾摩斯家族:夏洛特的研究》

我醒來時,夏洛特躺在我旁邊,有另一個人撩起了窗簾。 即使房間突然變亮,即使知道房裡有陌生人,我還是無法睜開眼睛。我覺得我才睡不到五分鐘──或許過去五個月只睡了五分鐘──身體終於負荷不了了。 「滾開。」我喃喃說完,又翻過身。 電燈亮了起來。「夏洛特,」一個低沉慵懶的聲音說,「我送妳那件上衣,不是要妳照字面解讀那句話的意思。」 聽到這兒,我撐開一隻眼睛,但說話的男子過於背光,看不清楚。 「我也不覺得你真的想要我穿。」福爾摩斯在我身旁開口,但她聽起來很開心。不知為何,她看起來一點也不累,反而坐起身,膝蓋縮在衣服裡,撐開了「情人才需要化學效應」幾個字。「這真的是我收過最爛的聖誕禮物,了不起喔。」 「比麥羅送妳芭比娃娃還爛?」黑影嘖了一聲。「看來我真的是怪物。小傻瓜,快點,介紹妳的男朋友給我認識。除非妳想繼續假裝他不存在,那我可以陪妳演下去。」 福爾摩斯頓了一下。「你不教訓我?」 林德──不是林德還有誰──笑了。「妳做過更糟的事。況且你們顯然沒有上床,這麼說可能有點失禮,但床單還不夠皺。所以我不確定該教訓妳什麼。」 夠了,我要通過一條新法,禁止在吃中餐前推理。 我坐起身,揉揉眼睛。林德走到床的另一側,我終於好好看了他一眼。我在七歲的生日派對上見過他一次,他送了我一隻兔子當寵物。我只記得這名肩膀寬闊的高大男子,整場派對大半時間都跟爸爸在角落談笑。 我對他的印象沒錯,雖然以現在的時間來看,眼前的男子打扮得無懈可擊。(我旁邊的時鐘顯示早上七點十五分,因為整個世界想殺了我。)他穿著西裝外套,鞋子擦得跟鏡子一樣晶亮,頭髮用髮油往後梳,下方的眼角長滿笑紋。他伸手跟我握手。 「詹米‧華生。」他說,「你知道嗎?我第一次見到你爸爸,他就長這個樣子。所以現在的狀況對我來說有點詭異,可以麻煩你下床,別再跟我姪女躺在同一張床上嗎?」 我手忙腳亂站起來。「我們沒有──我沒有──很高興見到你。」福爾摩斯在我身後竊笑,我轉向她。「拜託,妳有沒有搞錯?至少替我撐個腰吧。」 「你要我告訴他細節嗎?」 「你要我給妳鏟子,讓妳幫忙挖個更深的洞給我跳嗎?」 「拜託,」她頂回來,「我在旁邊看就好,你自己就挖得夠深了。」


相關書籍