鐘樓怪人 | 做自己 - 2024年5月

鐘樓怪人

作者:維克多˙雨果Victor Hugo
出版社:商周
出版日期:2005年07月25日
ISBN:9789861244266
語言:繁體中文
售價:224元

〈專文推薦〉音樂劇場上的〈鐘樓怪人〉楊忠衡  在歐洲火車旅行是件有趣的事,在如畫的風景間,還可以欣賞到走馬燈般各種不同的文化風貌。火車穿越德、法邊境,馬上感受到市街建築由德式的嚴整方正,轉變成法式的奔放不羈,民房爭奇鬥妍,好像都想打破格局。德式汽車厚厚實實,活像較流線的裝甲車;法式汽車則標新立異,好像電影道具。穿過英法海底隧道,又見識到英國人潔癖般的條理。真難想像這些是接壤的鄰國,土連著土,擾攘千百年,還是既相近又相離。  《鐘樓怪人》是以法國聖母院為背景的故事,有趣的是,當前流行的兩大〈鐘樓怪人〉音樂劇,都非出自法國本土創作者,而是新大陸的歐洲後裔。現代作品屬於一種再創作,已經與原著有相當差距。這些作品除保留原作重點特質之外,主要是反映後人對這個故事的回應及情感。因此,兩部劇不同的創作者背景,恰好表現出英系、法系兩種截然不同的風格。筆者認為,同一題材的不同創作,最能讓觀賞者透過比對產生一種立體觀察,而對時空風貌建立完整的認識。  創作跨國題材是常有的事,例如以西班牙風格著稱的名作〈卡門〉,其實是鄰近的法國作曲家比才的作品。比才以浪漫典雅的法國風,緩和了稜角過多的西班牙民族風味,結果招致西班牙人的不滿,對其誤導道地西班牙文化忿忿不平。風水輪流轉,後歌劇時代,近代法國題材的故事大量被英系音樂劇使用,例如〈歌劇魅影〉、〈悲慘世界〉(英版)皆是如此,恐怕法國人對文化被「扭曲」也要忿忿不平吧。討論其原因,在此不得不用簡略而概括的方式,其中必然造成細節不精確、特例被忽略,是要請讀者諒察的。  我們無法把一切原因都歸結到民族性,但民族性確是影響藝術創作不容忽視的重要質素。漫長的歌劇時代,英國實在排不進歌劇國家之列,他們對華麗的義大利、法國歌劇並不熱衷,少數自創歌劇也都冷硬而缺乏光采。然而當十九世紀末,大歌劇走到終點,英系輕歌劇卻開始獨領風騷。我們無法為「音樂劇」(Musical Comedy)找到某個明確起源,但愈來愈多研究認為,英國民間喜歌劇如「乞丐歌劇」是這類作品的鼻祖。這些原本屬於英國中下階層社會的娛樂,充滿上流貴族所沒有的草根氣,率直、譏諷而充滿娛樂性,內容不外描寫雞鳴狗盜、娼妓姦夫……,本來被視為不登大雅之堂。然而隨著現代社會變革,貴族品味變得脫離現實,反映寫實生活的庶民文化抬頭,這樣一來,英國輕歌劇便鹹魚翻身了。  諸如吉伯特與蘇利文之類的英式輕歌劇,開始轉戰歐陸和新大陸,逐漸形成新表演風潮。英式喜歌劇傳入美國,與黑人音樂、通俗音樂結合,以「音樂劇」型式大行其道,成為美國藝術重大潮流之一。經過數十年演化,現代音樂劇被稱為音樂劇場(Musical Theatre),不再強調嬉鬧幽默的成分,可是絕大多數的主流音樂劇仍刻意保有喜鬧的部分,例如〈歌劇魅影〉的劇場經理、〈悲慘世界〉的房東夫婦、〈西貢小姐〉裡的皮條客,乃至於迪士尼作品中必然伴隨在主角旁的丑角群等。  我們可以在知名的一九九六年迪士尼動畫〈鐘樓怪人〉(The Hunchback of Notre Dame)中,找到所有這些典型音樂劇要素。這部作品是美國配樂大師亞倫.孟肯(Alan Menken)的經典之作;孟肯生長在紐約,從小學習多種樂器和作曲,後在紐約大學修習音樂。然而他與洛伊.韋伯一樣,都不願乖乖跟隨傳統路線走,喜歡自己的創意空間,畢業後以創作商業配樂為業。之後他巧遇劇作人艾許曼,合作第一部音樂劇作品〈異形奇花〉(Little Shop of Horrors),獲得初步成功。數年後兩人搭檔攻入迪士尼動畫世界,聯手創作了〈小美人魚〉,並贏得當年奧斯卡「最佳原創歌曲」以及「最佳原創配樂」兩項大獎,一夕爆紅。  這是迪士尼在〈木偶奇遇記〉等老牌動畫問世多年後首度獲獎,士氣大振,乘勝追擊推出〈美女與野獸〉,同樣在葛萊美獎、金球獎、奧斯卡獎告捷。孟肯成了迪士尼之寶,接連推出〈阿拉丁〉、〈風中奇緣〉、〈鐘樓怪人〉、〈大力士〉,至今一共替迪士尼拿下八座奧斯卡音樂獎項,堪稱獎座的灌籃高手。  孟肯的音樂可說是〈真善美〉作曲家理查.羅傑斯(Richard Rodgers)的擴大版,有別於主流美國作曲家,往往有過度繁麗,或過度爵士樂傾向的問題。孟肯的音樂優美而溫暖,戲劇性強大而管弦樂配器精良,具有相當文化深度,帶給人一種既通俗又高雅、古典風格的情懷。然而他的音樂幅度又比羅傑斯要勝一籌,壯麗之處不遜十九世紀浪漫派大師。這種大塊揮灑的手法持續成長,一直到〈鐘樓怪人〉達到巔峰。這部雨果不朽名著故事背景在十五、十六世紀之交的巴黎,提供孟肯發揮大場景古典手法的絕佳機會。全劇洋溢著濃郁的傳統風味,一開始便以中世紀遊唱民歌,款款唱出這個扣人心弦的傳說故事,然後用「教堂鐘聲」主題高奏入雲,把聖母院描繪得無比雄偉壯麗。當時迪士尼以甫問世的先進3D動畫技術,賣弄了許多實景電影不可能達成的運鏡手法,在孟肯的音樂烘托下,讓人直覺得聖母院真是上達天聽……。其實,真實的聖母院倒沒那麼巨大。  《鐘樓怪人》原著篇幅很長,大部分詳細描述當時的民情風土,這當然具備文學上的意義,但就音樂舞台劇來說,不僅表現的方向全然不同,就劇情意旨來說,也有不得不改編的地方。動畫版的〈鐘樓怪人〉為遷就兒童觀眾,大幅修改劇本的悲劇性,塑造出「有情人終成眷屬」、「暴政必亡」的大團圓結局。儘管如此,我們不必貶低本劇對原著內涵詮釋的深度,而不妨從音樂劇構成的角度去賞析。本劇對原著的幾點要素掌握得相當清楚,並用音樂予以區塊式的發揮,例如聖母院的崇高聖潔、敲鐘人加西莫多對愛絲美拉達的愛慕,副主教的慾望與惡毒之心,愛絲美拉達的聰慧與愛心、隊長孚比斯的陽剛正義……等。改編劇情也採取了現代電影的懸疑和快節奏,從頭到尾邏輯環環相扣,比重均衡,從各方面看都是傑出的佳作。  孟肯為這幾個主題寫作了令人印象深刻的主題曲,例如響徹雲宵的教堂鐘聲主題(以三音構成),加西莫多的〈Out there〉唱出對正常人生活的響往,認為只要能和正常人一樣過一天就死而無憾,愛絲美拉達的〈God Help the Outcast〉唱出一個異教徒對生命意義的疑惑與想望。但我覺得堪稱頂峰之作,反是副主教弗羅洛的〈地獄之火〉。亦正亦邪的弗羅洛是個極難表現的角色,表面上他是維護秩序與治安的正義者,實際上他又是個被慾望煎熬的惡魔。這種善惡同體的矛盾,在名作詞人舒瓦茲(Stephen Schwartz,〈風中奇緣〉作者)筆下,顯得舉重若輕。一句「這不是我的錯,這是上帝的意旨……」,道盡凡夫俗子怨天尤人的脆弱。我建議讀者務必逐句品味這段三分鐘的獨唱,在背景管弦樂與百人合唱〈垂憐經〉(Kyrie)烘托下,達到波濤澎湃的最高潮。這不僅是弗羅洛的個人告白,更是每個平凡人終生內心掙扎的寫照。這樣的精刀細剖,十四歲以下的兒童觀眾如何能明白呢?(本文作者為《音樂時代》雜誌總編輯、資深樂評家) 《鐘樓怪人》(1831)是雨果第一部大型浪漫主義小說。它以離奇和對比手法寫了一個發生在15世紀法國的故事:故事發生在中世紀。「愚人節」那天,流浪的吉卜賽藝人在廣場上表演歌舞,有個叫埃斯梅拉達的吉卜賽姑娘吸引了來往的行人,她長得美麗動人舞姿也非常優美。  這時,巴黎聖母院的副主教克羅德˙弗羅洛一下子對美麗的梅拉達著了迷,他內心燃燒著情欲之火,瘋狂地愛上了她。於是他命令教堂敲鐘人,相貌奇醜無比的凱西莫多把埃斯梅拉達搶來。結果法國國王的弓箭隊長法比救下了埃斯梅拉達,抓住了凱西莫多。他把敲鐘人帶到廣場上鞭笞,善良的吉卜賽姑娘不計前仇,反而送水給凱西莫多喝。  敲鐘人雖然外貌醜陋,內心卻純潔高尚,他非常感激埃斯梅拉達,也愛上了她。天真的埃斯梅拉達對法比一見鍾情,兩人約會時,弗羅洛悄悄在後面跟著,出於嫉妒,他用刀刺傷了法比,然後逃跑了。埃梅斯拉達卻因謀殺罪被判死刑。凱西莫多把埃斯梅拉達從絞刑架下搶了出來,藏在巴黎聖母院內,弗羅洛趁機威脅吉卜賽姑娘,讓她滿足他的情欲,遭到拒絕後,把她交給了國王的軍隊,無辜的姑娘被絞死了。凱西莫多憤怒地把弗羅洛推下教堂摔死,他擁抱著埃斯梅拉達的屍體也死去了。  小說揭露了宗教的虛偽,宣告禁欲主義的破產,歌頌了勞動人民的善良、友愛、捨己為人,反映了雨果的人道主義思想。 他描繪了中世紀,再現了十五世紀巴黎的生活。他善於把事實和想像,?述和描寫巧妙地結合起來,為純樸善良的敲鐘人和吉普賽女郎、邪惡狡詐的教士和隊長都安排了毀滅的結局。本小說也讓雨果聲名遠揚。作者簡介  維克多˙雨果(Victor Hugo,1802-1885)  法國文學史上最偉大的作家之一。雨果於1802年2月26日出生在法國貝桑松的一個軍官家庭,他才華橫溢,創作力經久不衰,文學生涯達半個世紀之久,人道主義是貫穿於他作品的主線。雨果一生追隨時代步伐前進,是法國文學史上一位重要的作家。  雨果出身於軍官家庭。童年時隨父到過義大利、西班牙,1814年定居巴黎。青年時代他走上了為社會進步而鬥爭的道路。1831年發表的小說《巴黎聖母院》,表現出作家強烈的反封建、反教會的思想。  1848年「二月革命」開始時,雨果已成為堅定的共和黨人,並當選為制憲會議的成員,成為法國國民議會中社會民主左派的領袖。1851年,路易˙波拿巴發動政變。雨果立即發表宣言進行反抗,不幸遭到失敗。同年12月,雨果被迫逃亡到布魯塞爾。<>  在長達19年的流亡生活期間,雨果始終堅持對拿破崙三世獨裁政權的鬥爭,堅持寫作。並於1862年完成了長篇小說《悲慘世界》。1870年法蘭西第二帝國垮臺,雨果返抵故土。<>  1872年完成了他最後一部小說《九三年》。1885年5月22日病逝於巴黎。

〈總 序〉尋找大眾的共同閱讀記憶 曾麗玲教授 002〈導 讀〉人性救贖的一課 陳維玲助理教授 004〈專文推薦〉音樂劇場上的〈鐘樓怪人〉 楊忠衡《鐘樓怪人》中文版推薦序 Elisabeth LAURIN〈譯 序〉神秘的「命運」 李玉民首版說明戡定本說明人物表第一卷第二卷第三卷第四卷第五卷第六卷第七卷第八卷第九卷第十卷第十一卷作者年表

原序    幾年前,本書作者去聖母院參觀,更確切地說追蹤覓跡,在兩座鐘樓之一的暗角牆壁上,發現這樣一個手刻的詞:  ANA廬0 KH【1】    這幾個大寫的希臘文字母,由於長期侵蝕敗破而發黑,深深嵌入石壁中,其形貌和筆勢,不知如何借鑒了哥德字體的特徵,彷彿特為昭示這是中世紀之手寫下的,其中所包藏的難逃定數的命意,尤令作者凜然心驚。  作者思索再三,力圖窺見究竟何等痛苦的靈魂,誓要給這古老教堂的額頭打上這罪惡的或者凶兆的烙印,才肯離開人世。  後來,這面牆壁又幾經抹灰刷漿或者打磨(哪種原因已難知曉),字跡消失了。須知將近兩百年來,中世紀的宏偉教堂,無不遭受這種待遇。無論內部還是外部,四面八方都來破壞。神父要粉刷,建築師要打磨;老百姓蜂擁而至,乾脆拆毀夷平。  刻在聖母院晦暗鐘樓上的神秘文字,及其慘然概括的未知的命運,就這樣湮沒無聞,如今僅餘本書作者不絕如縷的追懷。在石壁寫下這個詞的人,幾百年前就消逝了,歷經幾代人,這個詞也從大教堂的牆壁上消逝了,就連這座大教堂,恐怕不久也要從地球上消逝。  本書就是基於這個詞而創作的。〈專文推薦〉《鐘樓怪人》中文版推薦序羅蘭.著王蒔文.譯  《鐘樓怪人》出版於一八三一年,是當時未滿三十歲的雨果第一部偉大的小說,如今被大量改編於電影與舞台劇。  這部小說的構想來自於英國小說家瓦爾特‧司各特(Walter Scott)一八二三年的作品《驚婚記》(Bride of Lammermoor)──為了準備自己的小說,雨果當時曾評論了這部作品。《鐘樓怪人》生動重現了中世紀的樣貌,法國那一段歷史是本書的主要架構,同時呈現令人驚異的各種場景及精闢的人物心理分析。被人格化了的巴黎聖母院是小說的中心,主角都圍繞著美麗的愛絲美拉達起舞,包括副主教弗洛羅、軍人孚比斯、詩人格蘭古勒和永難忘的加西莫多。  小說的小標題為一四八二,時值路易十一統治的末期,小說將中世紀邁入文藝復興這段轉變的過程搬上舞台。值得注意的是,這部小說是雨果在一八三○年的七月革命期間創作的,在革命期間,這本小說的創作也曾中斷過,並經過一再修改。透過這一幅充滿詩意與悲劇性命運的時代大作,雨果展現了一個交織著渴望與痛苦的社會,評論家可以在作品中看到詩人與他城市之間特殊的關係,還有介於被欺壓民眾的捍衛者與捍衛者自身對自由正義的渴望,這兩者之間亦存在著特殊關係。  我很高興台灣有此新的中文版。愛、慾望、忌妒、佔有、忠誠與犧牲,所有的人性都在《巴黎聖母院》這部作品中。(本文作者為法國在台協會主任)


相關書籍